
会员
李健吾译文集·第五卷
更新时间:2020-03-10 16:44:16 最新章节:第13章 注释
书籍简介
福楼拜翻译第一人,莫里哀翻译第一人,创作、翻译、评论、研究全才李健吾先生译文全集;汇集著名翻译家李健吾存世的所有翻译作品,共十四卷,三百五十余万字,具有极高的文学价值和学术意义;在国内翻译界、文学研究界和出版界都有填补空白和里程碑式的重要意义。李健吾先生是我国现代著名的作家、戏剧家、翻译家、评论家和文学研究者,在创作、批评、翻译和研究领域都蔚为大家。尤其是新中国成立后,他从文学创作和批评与戏剧教学和实践转型为主要从事法国文学研究和翻译,事实上成为新中国法国文学研究领域的开创者和领军者,由他翻译的福楼拜的《包法利夫人》《情感教育》、莫里哀的喜剧全集等,成为法国文学翻译的典范之作,其翻译成就堪与傅雷并驾齐驱。
品牌:上海译文
译者:李健吾
上架时间:2019-12-01 00:00:00
出版社:上海译文出版社
本书数字版权由上海译文提供,并由其授权上海阅文信息技术有限公司制作发行
最新章节
(法)莫里哀
同类热门书
最新上架
- 会员《立春以前》,无序,有后记一篇,收文三十三篇(《几篇题跋》分作八篇计),“差不多全是半年中所写”,也差不多全是和别的“正集”内容一样的“正经文章”。文章内容包含对妇女儿童、人的修养、文章写作的议论,包含对草木鱼虫的记述,包含求知求学的经验教训,更有优美书话,均是不可多得的好文章。文学10万字
- 会员《药堂杂文》收入周作人一九四○年到一九四三年于沦陷的北平所写文章二十八篇。不同于早期瓦屋纸窗下泡一杯清茶的闲适之谈,亦不同于中期短篇笔记式的思想闪光,这里是关于中国文学和思想的“正经文章”。从汉文学的传统前途到中国的思想,从启蒙到道德、女学,从留学忆往到故人感怀,虽不为长篇大论,却是身历铜驼荆棘之痛、滞留沦陷区的周作人对自己思想的一次梳理。文学7.6万字
- 会员《秉烛谈》收入周作人散文随笔三十篇,是一九三六年十一月至一九三七年四月的作品。作者晚年回顾平生著述,很是强调集中《赋得猫》一类文化批判之作。其取材不避古今中外,可以说因知识而有发现,因发现而有趣味。文学8.1万字
- 会员《风雨谈》收入周作人散文随笔三十七篇,是一九三五年十一月至一九三六年五月的作品。多是周作人细读自己所藏的明清笔记后写下的文章,如《钝吟杂录》《燕京岁时记》,以“重情理”的原则“披沙拣金”,重新发掘这些明清笔记的文学价值与思想价值。文学9.6万字
- 会员《苦竹杂记》初版于1935年10月,收入周作人散文随笔五十一篇,既有《冬天的蝇》《柿子的种子》《儿时的回忆》一类闲适散文,也有《畏天悯人》《情理》《常识》这样的杂文,寓悲悯于简练淡远之中,是具情感深度的性情之作。文学10.4万字
- 会员为了纪念鲁迅小说《祝福》发表100周年,获北京鲁迅博物馆授权,本次推出“我的沉默震耳欲聋”鲁迅作品精选系列(包含小说、散文、杂文、传记)插画本,首度收入鲁迅藏木刻版画、鲁迅照片等珍贵影像。《朝花夕拾:鲁迅散文全集》是“我的沉默震耳欲聋”鲁迅作品精选系列之中的散文插图本。其中《朝花夕拾》(1926)共10篇,《野草》(1927)共23篇,《两地书》(1934)共3集,本书中所精选收录的各篇散文,参校文学19.9万字
- 会员《永日集》收录周作人散文四十七篇,为“苦雨斋小书之四”,是作者对文学与时事两个主题的继续或深入思考,展现了文章之美,思想之美,深度之美。“谁愿的走上去,快靠着那手脖子,给我切下那死人的拳头!”――这是巫婆的咒语。但是作者为什么要介绍这个呢?因为人类是从蒙昧时代发展完善而来的,认识从前的蛮风,对于现今实有重大意义。文学6.6万字